Traduzione & Doppiaggio: diamo voce alle Vostre parole!

doppiaggioLe agenzie pubblicitarie, gli editori multimediali, le web agency ed in genere tutti gli operatori nel settore dei media hanno sempre avuto problemi nel produrre comunicazione in lingue straniere, in special modo quando il veicolo a cui essa è affidata è una voce.

A chi non è capitato di ascoltare al telefono un messaggio vocale di benvenuto in Inglese, da una voce che ha una accentuata inflessione dialettale italiana oppure è senza timbro o – peggio ancora - è il risultato di una pessima interpretazione … genere ”femme fatale”? Probabilmente un brutto biglietto da visita, per un cliente straniero!

Nel trasferimento linguistico di elementi audio le variabili sono tante: traduzione, localizzazione, copy-editing, adattamento dello script, doppiaggio in voice over, post produzione…  

Intercomm è in grado di fornire tutto questo, in un servizio integrato di traduzione e doppiaggio in voice over nelle principali lingue straniere e in Italiano, per svariati prodotti e servizi:

siti web parlanti e DVD promozionali: commenti vocali in brevi filmati che illustrano  attività, servizi o prodotti di un’azienda.

applet e videogame: voci narranti o commenti vocali di aiuto inseriti nei contenuti interattivi dell’applicazione.

browser vocali:  per permettere ad una persona non vedente di navigare in Internet, grazie ad una voce che legge il contenuto della pagina.

risponditori telefonici/navigatori satellitari: dove una voce accoglie il chiamante con un messaggio di benvenuto e fornisce istruzioni per la commutazione o la guida.

audioguide: sistemi vocali di accoglienza e di interpretazione culturale (videoguide, radioguide, audiotour, totem multimediali) per musei, siti archeologici, parchi naturali e percorsi cittadini.

training media: commento vocale fuori campo in filmati di addestramento che illustrano l’uso di apparecchiature,  software o specifiche tecniche.


Ecco perché riteniamo di poter dare voce alle Vostre parole nel mondo!

(continua…)